Per Anhalter durch meine Galaxis - Gedanken und Geschichten nicht nur von dieser Welt

"The following statement is false:
The previous statement is true.
Welcome to our corner of the universe

Anonymous
Seefra Denizen
CY 10210"
(Andromeda: The Past is Prolix)

Montag, 9. Juli 2012

Learning English with Lyrics: Father and Son

Der Song Father and Son des Engländers Cat Stevens erschien im Jahr 1970 auf seinem Album Tea for the Tillerman.

Hier ist der Text und hier der Song mit Video, interessanterweise einmal mit, einmal ohne Ton...


Vater und Sohn

Es ist nicht die Zeit, etwas zu verändern,
Entspann dich einfach, nimm es leicht
Du bist noch jung, das ist deine Schwäche
Es gibt so viel, das du wissen musst.
Finde ein Mädchen, lass dich häuslich nieder, wenn du möchtest, kannst du heiraten
Schau mich an, ich bin alt, aber ich bin glücklich.

Ich war einmal so wie du jetzt bist
Und ich weiß, dass es nicht einfach ist,
ruhig zu bleiben, wenn du etwas gefunden hast,
das vor sich geht.
Aber nimm dir Zeit, denk viel nach, na, denk an alles, was du hast,
denn du wirst morgen noch hier sein, deine Träume aber vielleicht nicht.

Wie kann ich versuchen, es zu erklären, denn wenn ich es tue, dann wendet er sich wieder ab.
Es war schon immer die selbe, selbe alte Geschichte.
Vom Augenblick an, in dem ich sprechen konnte, wurde mir befohlen, zuzuhören.
Nun gibt es einen Weg, und ich weiß, dass ich ich fortgehen muss.
Ich weiß, ich muss gehen.

Es ist nicht die Zeit, etwas zu verändern,
Setz dich einfach hin, gehe es langsam an.
Du bist noch jung, das ist deine Schwäche
Es gibt so viel, das du durchmachen musst.
Finde ein Mädchen, lass dich häuslich nieder, wenn du möchtest, kannst du heiraten
Schau mich an, ich bin alt, aber ich bin glücklich.

All die Male, die ich geweint habe beim Versuch, die Dinge, die ich wusste, in mir drin zu halten,
Es ist schwer, aber es ist noch schwerer, es zu ignorieren.
Wenn sie recht hätten, würde ich zustimmen, aber sie kennen sich selbst, nicht mich
Nun gibt es einen Weg, und ich weiß, dass ich ich fortgehen muss.
Ich weiß, ich muss gehen.


Mir fehlen fast die Worte. Es gibt in der Tat nicht viel zu diesem Song zu sagen, außer: wunderschön (subjektiv betrachtet), grammatikalisch/sprachlich vollkommen "sauber", beispielhafte Aussprache, einfaches Vokabular, weshalb die Liste diesmal auch recht kurz ist, sehr poetisch, aber trotzdem (oder eher deshalb?) für Sprachlernzwecke geeignet.

Eine kleine Anmerkung zur Zeile "It's always been the same, same old story": "It's" ist hier nicht die Kurzform von "It is" sondern von "It has".





Vocabulary:

fault -  Fehler, Mangel, Schuld; charakterliche Schwäche
to settle down - sich legen (Gefühle), (etwas) zur Ruhe kommen, eingewöhnen, einleben, Fuß fassen, sesshaft werden, sich (häuslich) niederlassen
once - einmal, auch im Sinne von "einst"
calm - ruhig
to find - finden (unregelmäßiges Verb: find - found - found)
why - natürlich das Fragewort wieso, weshalb, warum. In diesem Fall aber eine Interjektion:
    naja; nun (gut), (na) schön; (ja) natürlich; ja doch; na, hör mal; nanu;
    Why, no. - Nein, nein. Aber nein.
    Why certainly! - Aber selbstverständlich!
    Why, if it isn't ... - Na wenn das nicht ...
     Why, yes - Aber ja! Aber klar doch!
    Why, that's Peter! - Aber das ist ja d. doch Peter!






Erklärung:
Die deutschen Übersetzungen der Songtexte in allen Kapiteln der Kategorie "Learning English with Lyrics" wurden nirgendwo kopiert, abgeschrieben oder sonstwie entlehnt, sondern von mir persönlich angefertigt.
Etwaige Ähnlichkeiten oder Übereinstimmungen mit bereits irgendwo in den Weiten des Internets vorhandenen Übersetzungen sind allerdings nicht rein zufällig, sondern rühren daher, dass es zwar rein theoretisch mehr oder weniger unendlich viele Möglichkeiten gibt, einen fremdsprachigen Text ins Deutsche zu übersetzen, aber nicht alle davon Sinn ergeben. Und im Falle einer Ähnlichkeit oder Übereinstimmung hat entweder der Inhaber der Seite mit der ähnlichen oder übereinstimmenden Übersetzung von mir abgeschrieben, oder wir waren uns einfach nur einig darüber, welches die beste Übersetzung ist.
Von den Inhalten der Seiten, auf die die Links dieser Seite verweisen, distanziere ich mich ausdrücklich.

Keine Kommentare: